Перевод "The...the nature" на русский

English
Русский
0 / 30
natureнатура характер природа естество
Произношение The...the nature (зо зе нэйчо) :
ðˈə
 ðə nˈeɪtʃə

зо зе нэйчо транскрипция – 32 результата перевода

What's your pleasure, then?
I need to know if you've ever mentioned my name to anyone... disclosed the... the nature of our... relationship
Are you asking do I kiss and tell?
Чем тогда займемся?
Мне нужно знать, ты когда-нибудь называл мое имя кому-либо..., раскрывал... сущность наших... отношений?
Ты спрашиваешь, не сплетничал ли я?
Скопировать
The blood?
The...the nature?
Mr Rossetti.
Кровь?
Где Природа?
Господин Россетти.
Скопировать
We are here at his majesty's bidding.
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the
For as it says in leviticus:
Мы здесь по велению его величества.
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
Ибо сказано в книге Левит:
Скопировать
You see that I am wearing my finest clothes, for today is my wedding day!
Good people, I ask you to love the King and obey him, for he is good by nature... even if he is not right
But I am condemned to die for wishing to uphold the honor of God and the Holy See.
Смотрите, на мне мой лучший наряд ведь сегодня день моей свадьбы!
Добрые люди, прошу вас любите Короля и подчиняйтесь ему так как он добр по природе своей... даже если он не прав в своих религиозных законах.
Но меня приговорили к казни за стремление поддержать честь Бога и папского престола.
Скопировать
But you never hunted.
Well, I've spent hours watching the Nature Channel... while shelling fava beans.
So what?
- Ты никогда не охотился.
Ты часы проводил в поисках естественного пути и учился убивать животных.
И что?
Скопировать
that's what we used to say!
mukesh mehra is thinking that... he is totally saved, there's no witness, nor evidence, but... that's the
that god brought him once again to me, my visit to that studio, my recognition of myself, my meeting with mom, meeting to you, it's not a co incidence,
вот что мы ....говорим!
Тот Мукеш Мехра думает, что... он спасся, здесь нет свидетелей, нет доказательств, но... эта шутка провидения,
что Бог бросил его, однажды ко мне, посетить ту студию, мое узнавание самого себя, мою встречу с мамой, встречу с тобой, это не случайно,
Скопировать
I'll answer that question so we can put it to bed and you can focus on your work.
There's a political spotlight on whistler due to the nature of his crime.
Raids,bribes,what have you,are not an option.
Отвечу... чтобы закрыть эту тему, чтобы ты сосредоточился на работе.
За Уистлером, из-за его преступления... наблюдают и политики.
Нажим, взятки — все это не поможет.
Скопировать
Well, you don't, do you?
That's the nature of the storm.
It comes, it goes...
Ну, ты не можешь, ведь так?
В этом суть приступа.
Подходит, наступает...
Скопировать
Doctorates.
But there is always innate nature. Wouldn't you be more comfortable squatting in the backyard?
Sometimes I do, Will.
Дипломы.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе ?
Иногда хочется, Уилл.
Скопировать
How long will you be staying in Australia? Three weeks.
What is the nature of your business in Australia?
Vacation.
- Как долго вы собираетесь оставаться в Австралии?
- Три недели. - Какова цель вашей поездки в Австралию?
- Отпуск.
Скопировать
She can do good in this world.
I don't think you understand the true nature of this organization.
And you don't understand how important she is to me.
Она может сделать мир лучше.
Кажется, Вы не понимаете всю суть этой организации.
А Вы не понимаете, как она важна для меня.
Скопировать
I want the world to know you as well as I do.
Saving the world isn't in your nature, Lex.
What are you really up to?
Хочу, чтоб мир узнал тебя таким, как я тебя знаю.
Спасать мир - это не для тебя, Лекс.
Что ты на самом деле задумал?
Скопировать
Yes.
That is the nature of baby throw-up.
Do you want me to wear a Hazmat suit?
Да.
Немного просочилось Такова уж детская отрыжка.
Хочешь, чтобы я носила скафандр?
Скопировать
Here I differ with Treadwell.
He seemed to ignore the fact that in nature there are predators.
I believe the common denominator of the universe is not harmony, but chaos, hostility and murder.
В этом я отличаюсь от Тредвелла.
Он, казалось, игнорировал тот факт, что в природе есть хищники.
Я уверен, что основным двигателем вселенной является не гармония, а хаос, вражда и убийство.
Скопировать
And while all this is going on, Canada burns to the ground, but nobody notices!
And now the entire North American continent is on fire, producing a huge thermal object, and creating
Burning clouds of flaming rain fall upward! Gamma rays and solar winds ignite ionosphere creating a huge cloud of ionized plasma!
" пока всЄ это происходит, анада сгорает дотла, но никто не замечает!
" теперь весь североамериканский континент в огне, представл€€ из себ€ огромный термический объект и создава€ зажигательные циклонические макросистемы, которые формируют полусферический мегашторм. оторый ломает молекул€рную структуру атмосферы и действительно измен€ет законы природы. ќгонь и вода объедин€ютс€, гор€щие облака пламенного дожд€ падающего вверх!
√амма излучение и солнечные ветра создают огромные облака ионизированной плазмы.
Скопировать
- Absolutely.
I didn't fully appreciate the hard-hitting nature of your journalism, but I think I know how to handle
We're back with more Teen Scene, and our special guest, Dr. Frasier Crane.
- В полнейшем.
Я не в полной мере одобряю ваш критический журналистский стиль но думаю, теперь знаю, как с ним сладить.
Далее ещё больше "Подростковой Сцены" с участием нашего гостя - доктора Фрейзер Крейна.
Скопировать
I think that what makes this movie different... is that the violence isn't so gratuitous.
It's more like the whole movie is about... the whole psychological nature of fear.
I totally maxed out his Visa card paying for it.
Я считаю этот фильм отличается от остальных, недилетантским подходом к насилию.
Можно сказать, что это фильм о психологической природе страха.
Я полностью израсходовала свою карточку, чтобы за это заплатить.
Скопировать
Internal organs, lymphatic system, the works.
Well, the tissue sample yielded unique chemical compounds during the cremation that revealed the nature
So, he was a Cylon?
Внутренние органы, лимфатическая система работают также.
Ткань, например, имеет определённый химический состав, но при определённых процессах её можно получить синтетическим путём.
- Он был Сайлоном.
Скопировать
But this is not a reason, this is not a why.
The Keymaker himself, his very nature, is a means, it is not an end.
And so to look for him is to be looking for a means to do what?
Но причина, разумеется, не в этом.
Мастер Ключей - лишь инструмент, а не конечная цель.
То есть, разыскивая его, вы ищете инструмент, чтобы... Ну? - Что?
Скопировать
Soon the why and the reason are gone and all that matters is the feeling itself.
And this is the nature of the universe.
We struggle against it, we fight to deny it but it is, of course, pretense.
Вскоре она забывает, что была какая-то причина. Её волнуют ощущения. Следствие.
Такова природа вселенной.
Мы это отрицаем, пытаемся бороться. Но всё это лишь притворство и ложь.
Скопировать
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Thus, I redesigned it based on your history to more accurately reflect the varying grotesqueries of your
However, I was again frustrated by failure.
Теперь мне очевидно: неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
Я изучил вашу историю и точнее отразил изменчивость человеческих пороков.
И тем не менее опять последовала неудача.
Скопировать
However, the behavior of lead is not 100% predictable.
On top of that, we also can't be 100% sure of a constant expiration time, due to the nature of human
Was there a yes or a no in there? What the fuck is it, a yes or a no?
Поведение свинца невозможно предсказать
Что касается генетики человека...
Скажи мне "да" или "нет".
Скопировать
See, it's Yesenin!
I wrote poems about nature, to stay sane at the front...
God knows what he saw in them.
Видишь, сам Есенин!
Я лирику писал, чтоб с ума не сойти на фронте.
А этот - черт знает, что в них усмотрел!
Скопировать
The deceased has appeared.
A challenge to the laws of nature.
Good Lord!
Покойница явилась.
Вызов, брошенный всем законам природы.
О, Боже мой!
Скопировать
Perhaps there's something similar with people.
You become one with nature there, because you want to go to rest at the base of Fuji.
If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty.
Наверное, с людьми что-то похожее.
Там ты сливаешься с природой, потому что хочешь обрести покой на подножии Фудзи.
Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту.
Скопировать
Uh-huh.
And what is the nature of your manifestation?
Business is really humming.
Ага.
И что у вас за манифестация?
Бизнес продвигается потихоньку, ха?
Скопировать
Done.
And you have to oversee the nature hikers next week.
No.
Согласен.
И ты проследишь за группой пеших туристов, прибывающих на следующей неделе.
Нет.
Скопировать
I don't like this either, but I won't send good men to their deaths for nothing.
Especially considering the sketchy nature of the intel we have.
There's nothing we can do at this time.
Мне также это не нравится, но я не буду посылать хороших парней на смерть просто так.
Особенно учитывая обрывочный характер имеющихся разведданных.
Сейчас мы ничего не можем сделать.
Скопировать
-Now he's got no roll to him.
So, the point is, Omar, while we're all grateful... for the case you gave us on Bird, and we admire your
We need you to hang back.
-Теперь у нас нет подходов к нему.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности--
Нам нужно, чтобы ты притормозил.
Скопировать
It's got to come out somehow.
It's like that nature show, you know... where the snake eats an antelope in one bite, and you're thinking
And then it-it-it unhinges its jaw, and in it goes.
И рано или поздно оно выйдет!
Это как в программе про животных, ну знаете, где змея заглатывает антилопу зараз, и ты думаешь: "Невероятно".
А она раздвигает челюсти и антилопа проходит.
Скопировать
The eyes of the Oracle.
I told you before, there is no escaping the nature of the universe.
It is that nature that has again brought you to me.
Глaзa Пифии.
Я ужe гoвoрил, чтo зaкoны Bceлeннoй измeнить нeвoзмoжнo.
Иx лoгикa и пpивeлa вac кo мнe.
Скопировать
But he said nature must take her course.
Nature is the handmaiden of the Lord.
I remember one or two occasions when she was given orders to change her course.
Но он сказал, природа должна взять свое.
Природа - служанка Бога.
Помню один-два случая, когда ей пришлось изменить свою суть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The...the nature (зо зе нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The...the nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение